Busco traductores de canciones ANIME y J-Pop J-Rock

¿Quieres tu tema JPOP, JROCK o ANISONG traducido en español y estás dispuesto a ayudar con la edición? ¡Este es tu proyecto!

Busco editores que me ayuden a poner el kanji, kana, romaji y traducción en el orden correcto para estudiarse (o estucantarse).

Si estás interesado sigue los siguientes pasos. Gracias por adelantado!


Step 1 Doc Drive

Accede al documento de traducción que en tiempo real voy editando. Día a día añado nuevos temas que voy traduciendo.

Documento de traducciones

Step 2 Colores

En este documento verás la lista de los temas añadidos con kanji, kana, romaji y traducción en dos COLORES.

  • Canciones en COLOR ROJO indica que está siendo traducido.
  • Canciones en AZUL indican que el tema está listo para ser editado

Copia y pega todo el tema en color AZUL y pégalo en un bloc de notas. Evita WORD u otro procesador de texto avanzado.


Step 3 HTML

Copia y pega esto en tu bloc de notas:

<div class=”song-wrapper”>
<div></div>
<div></div>
<div></div>
<div>-</div>
<div></div>
</div>

Teniendo la canción en kanji, kana, romaji y su traducción en español, tienes que terminar con esto, en el mismo orden y frase por frase:

  • kanji
  • kana
  • romaji
  • español

<div class=”song-wrapper”>
<div>誰かが涙を流さずとも</div>
<div>だれか が なみだ を ながさずとも</div>
<div>dareka ga namida wo nagasazutomo</div>
<div>-</div>
<div>Aunque alguien no hubiera llorado,</div>
</div>
<div class=”song-wrapper”>
<div>僕らが優しくなれていたら</div>
<div>ぼくら が やさしく なれていたら</div>
<div>bokura ga yasashiku nareteitara</div>
<div>-</div>
<div>Si nosotros hubieramos sido más amables</div>
</div>
<div class=”song-wrapper”>
<div>誰かを悪者にしなくても</div>
<div>だれか を わるものに しなくても</div>
<div>dareka wo warumono ni shinakutemo</div>
<div>-</div>
<div>Aunque no hubiéramos hecho a alguien el malo</div>
</div>
<div class=”song-wrapper”>
<div>僕らはヒーローになれたかな</div>
<div>ぼくらは ヒーローに なれた かな</div>
<div>bokura ha hiirou ni nareta kana</div>
<div>-</div>
<div>Me pregunto si nosotros nos habríamos convertido en héroes</div>
</div>


Step 4 Cosas varias

Tagea con la clase “song-english: las líneas de texto que solo contengan inglés. Así se evita redundancia en la canción.

<div class=”song-english”>Be My Friend</div>

Revisa (y estudia de paso) la canción para identificar las estrofas y añadir espacio entre ellas con este tag.

<div class=”empty”></div>

El resultado es algo así:

痛みを分かち合うことさえ
いたみ を わかちあう こと さえ
itami wo wakachiau koto sae
Ni siquiera compartir el dolor
あなたは許してくれない
あなた は ゆるして くれない
anata ha yurushite kurenai
Tú no me lo permites
無垢に生きるため振り向かず
むく に いきる ため ふりむかず
muku ni ikiru tame furimukazu
Con el fin de vivir con inocencia, no miro atrás (el pasado)
背中向けて 去ってしまう
せなか むけて  さって しまう
senaka mukete satte shimau
Le doy la espalda (al pasado) y me voy
on the lonely rail
on the lonely rail
on the lonely rail
En la vía (del tren) solitaria

Step 5 Valida el código

En la siguiente web puedes validar el código, es decir, comprobar que no has dejado ninguna etiqueta suelta o abierta.

http://www.freeformatter.com/html-validator.html

Pega el código en el formulario y mira con detalle las advertencias. Donde dice “trimming empty” indica que una etiqueta div se ha escrito sin los <> o se ha quedado abierta.

Missing <!DOCTYPE> Declaration (At line 1, column 1)
Trimming Empty <div> (At line 43, column 16)
Trimming Empty <div> (At line 72, column 16)
Trimming Empty <div> (At line 87, column 16)
Trimming Empty <div> (At line 130, column 16)
Trimming Empty <div> (At line 161, column 16)
Unknown Attribute “じとこ目指して” (At line 184, column 1)
Trimming Empty <div> (At line 184, column 10)


Step 6 Envíame el código

Usa el formulario para enviarme el código y tu nombre, que será citado en el artículo.


8 comentario

コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.