En esta lección comparamos cuarto adverbios con la misma traducción en español, en preparación para el Noken JLPT N3.
ついに FINALMENTE
ついに se traduce como FINALMENTE y tiene los siguientes matices:
- Algo que lleva mucho tiempo.
- Requiere mucho esfuerzo.
- Se cumple un sueño o soluciona un problema.
- No se usa en futuro.
Busca los matices explicados arriba en las siguientes oraciones:
長年の夢だった日本一周の旅がついに実現した。
全長5キロトンネルがついに完成した。
がまんしていた市民がついに立ち上がった。
とうとう FINALMENTE
とうとう incluye los siguientes matices:
- Algo que lleva mucho tiempo.
- Se ha llegado a una situación después de que hayan pasado muchas cosas.
- Consecuencias normalmente negativas.
- Se usa en pasado.
Atiende al matiz de pasado y consecuencia negativa en las oraciones:
彼は無理して働いて、とうとう病気になってしまった。
見たい映画があったが、とても忙しくて、とうとう見に行けなかった。
やっと・ようやくFINALMENTE
やっと y ようやく son sinónimos con los siguientes matices:
- Algo que lleva mucho tiempo.
- Se ha pasado por dificultades.
- Alivio que se siente después de conseguir la meta.
いっしょうけんめい走ってやっと電車に間に合った。
1時間並んで、やっと電車の切符が買えた。
ユートプトの長い話はやっと終わった。
1ヶ月待って、注文したフィギュアがやっと届きました。
遠くに住んでいた友だちにやっと会えました。
いよいよ
いよいよ se usa en futuro con nervios o emoción hacia lo que ocurrirá.
明日はいよいよテストです。
彼の辞職はいよいよ避けられない状況です。
いよいよ1時間を切りました。
いよいよ彼女の番になった。
いよいよ comunica bien esos nervios porque finalmente se puede conseguir lo esperado, lo ansiado.