Sistema de comunicación durante terremotos

Quiero aprovechar estos emails de simulacro que la empresa me envía al móvil para confirmar que estoy a salvo, para aprender vocabulario relevante en caso de terremoto o desastre natural en Japón.

Screenshot-2015-07-28-10.42.13
Mi nombre en katakana. ¿Ya sabes cómo se escribe el tuyo? Si tiene varias transcripciones fonéticas en katakana tendrás que decidirte solo por una. Si te equivocas en un ー puede que no te identifiquen como la misma persona al hacer algún trámite.
Screenshot-2015-07-28-10.43.49

災害  発生  人的  被災  状況  確認

Palabras cada cual más importante en el registro escrito y que quieres conocer bien en caso de que ocurra algún desastre.

災害 さいがい es desastre

発生 はっせい es ocurrir

人的 じんてき es humano

被災 ひさい afectación por el desastre

状況 じょうきょう es estado o condición

確認 かくにん es confirmar, verificar o checar
Screenshot-2015-07-28-10.43.54
Como respuestas nos aparece:

家族 かぞく es la familia

無事 ぶじ a salvo, sin nada

被災 ひさい es afectado por el desastre

未確認 みかくにん es no identificado, no se sabe
Screenshot-2015-07-28-10.43.58

有無 y 選択

Dos palabras claves:

有無 うむ la presencia o existencia

選択 せんたく es elección o selección
Screenshot-2015-07-28-10.44.03

出社 y 可否

出社 しゅっしゃ es ir a trabajar, o literalmente, asistir al trabajo. Normalmente usamos la palabra 出勤 しゅっきん al hablar para decir que salgo a trabajar a la empresa.

可能 y 不可能

可能 かのう es posible y 不可能 ふかのう es imposible.
Screenshot-2015-07-28-10.44.07

連絡事項

連絡 れんらく es contacto o comunicación y 事項 じこう son puntos, tópicos o temas a mencionar sobre algo.


コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Advertisment ad adsense adlogger