Diferencias entre adverbios SONOUCHI-MAMONAKU-YAGATE

En esta lección comparamos los adverbios SONOUCHI そのうち, MAMONAKU まもなく y YAGATE やがて, en preparación para el Noken JLPT N3.

まもなく = A PUNTO DE

Observa el anuncio del tren y el tiempo que va a tardar en llegar desde que se anuncia por megafonía.

「まもなく のぼり電車が まいります」

「危ないですから 黄色い線まで 下がって お待ちください」

まもなく significa que algo ESTÁ A PUNTO DE empezar o ocurrir.

まもなく se puede traducir como EN BREVE, EN UNOS MOMENTOS, DENTRO DE POCO.

まもなく es sinónimo de すぐに y sugiere que queda muy poco para que algo ocurra.

もんだい EJERCICIO

Traduce まもなく en las siguientes oraciones e imagina el tiempo que tardará en ocurrir lo que se dice:

まもなく春が来る。

まもなく日が沈みます。(しずみます)

桜はまもなく咲きますね。

景気はまもなく回復します。

昼食はまもなくできますよ。

建設に3年間かかった建物がまもなく完成しようとしています。

そのうち = UNO DE ESTOS DÍAS

そのうち se traduce como UNO DE ESTOS DÍAS, PRONTO o CON EL TIEMPO.

そのうち何とかなるさ。
Pronto se solucionara (= cuanto tenga que