Diferencias entre adverbios SONOUCHI-MAMONAKU-YAGATE

En esta lección comparamos los adverbios SONOUCHI そのうち, MAMONAKU まもなく y YAGATE やがて, en preparación para el Noken JLPT N3.

まもなく = A PUNTO DE

Observa el anuncio del tren y el tiempo que va a tardar en llegar desde que se anuncia por megafonía.

「まもなく のぼり電車が まいります」

「危ないですから 黄色い線まで 下がって お待ちください」

まもなく significa que algo ESTÁ A PUNTO DE empezar o ocurrir.

まもなく se puede traducir como EN BREVE, EN UNOS MOMENTOS, DENTRO DE POCO.

まもなく es sinónimo de すぐに y sugiere que queda muy poco para que algo ocurra.

もんだい EJERCICIO

Traduce まもなく en las siguientes oraciones e imagina el tiempo que tardará en ocurrir lo que se dice:

まもなく春が来る。

まもなく日が沈みます。(しずみます)

桜はまもなく咲きますね。

景気はまもなく回復します。

昼食はまもなくできますよ。

建設に3年間かかった建物がまもなく完成しようとしています。

そのうち = UNO DE ESTOS DÍAS

そのうち se traduce como UNO DE ESTOS DÍAS, PRONTO o CON EL TIEMPO.

そのうち何とかなるさ。
Pronto se solucionara (= cuanto tenga que ser).

会議はそのうち始まるでしょう。
La conferencia empezará pronto (= cuando menos te lo esperes)

君はそのうち必ず成功するよ。
Sin dudarlo, tú triunfarás un día de estos.

Habrás notado que まもなく se utilizar con poco sentido de urgencia. 

まもなく vs そのうち

Mientras que まもなく nos advertía que quedaba poco tiempo, そのうち sugiere que falta poco pero que no hay prisa.

そのうち es tan impreciso y vago con el tiempo que en el trabajo nunca podrías decirle al encargado lo siguiente:

課長:「報告はいつ提出できますか?」

ファセドス「そのうち提出します。」

No te gustaría que el médico te diera el siguiente diagnóstico.

ユートプト「せんせい、病気はいつ治りますか。」

ファセドス先生「そのうち治りいますよ。」

Observa en los ejemplos la percepción del tiempo según se use そのうち, やがて o まもなく.

そのうち、アルカディオに遊びに行くよ。

アントニオ:日本語の勉強はいつから始めますか
ファセドス:そのうち

ファセドスの悩みは、そのうち何とかなると思います。

映画はそのうち始まるでしょう。

あなたはそのうち必ず成功するから、がんばってね!

やがて = FINALMENTE

やがて se traduce como FINALMENTE y pone énfasis en el resultado final después de haber pasado por un largo proceso.

Lee con atención las oraciones identificando el proceso que llevará al final. Observa el tiempo que requerirá hasta su compleción.

日々の努力がやがて実を結びます。
El esfuerzo diario dará finalmente sus frutos.

やがて愛情がうまれるでしょうね。
Al final (terminará) germinando el cariño.

すべての人間がやがて死にますよ。

平和はやがて訪れるだろう。

その流行り(はやり)はやがて人気がなくなるだろう。

やがて月が見え始めた。

やがて vs まもなく vs そのうち

やがて se usa con procesos largos.

まもなく sugiere que queda poco tiempo para que ocurra algo. Comunica cierta impaciencia.

そのうち es ambiguo y sugiere que algo se cumplirá. Sugiere que será pronto pero que no sabemos cuándo.

もんだい EJERCICIO

Experimentemos con una misma frase. ¿Cuándo crees que llegará el tren y en qué crees que se está poniendo énfasis?

「まもなく のぼり電車が まいります」

「やがて のぼり電車が まいります」

「そのうち のぼり電車が まいります」

見る Mostrar

「まもなく のぼり電車が まいります」
“El tren llegará en unos instantes.”

「やがて のぼり電車が まいります」
“El tren llegará finalmente (después de todo un proceso).”

「そのうち のぼり電車が まいります」
“El tren llegará pronto (llegará cuando tenga que llegar pero lo hará)”


プチテスト MINI EXAMEN en 3 minutos

Elige la respuesta correcta entre las opciones.

Responde en 2 minutos a las preguntas de vocabulario.


INDICE JLPT N3

コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Advertisment ad adsense adlogger