DRAGON BALL Z ED 2 Kageyama Hironobu “Bokutachi wa Tenshi Datta” en español



時に埋もれた 記憶の彼方
ときに うずもれた きおく の かなた
tokini uzumoreta kioku no kanata
Más allá de la memoria enterrada por el tiempo
そうさ僕達は 天使だった
そう さ ぼくたち は てんし だった
sō sa bokutachi ha tenshi datta
Eso es, nosotros eramos ángeles
空の上から愛の種を 撒き散らして
そら の うえ から あいのたね を まきちらして
sora no ue kara ai no tane wo makichirashite
Esparciendo las semillas del amor desde arriba (lo alto) del cielo
このほし から悲しみ消したかった
この ほし から かなしみ けしたかった
kono hoshi kara kanashimi keshitakatta
Y quería eliminar las penas de este planeta
ねえ 広いブルー・スカイ
ねえ ひろい ブルー・ スカイ
nee hiroi buru- sukai
Oye, el vasto cielo azul
見上げていると 勇気が湧かないか…今でも
みあげている と ゆうき が わかない か … いまでも
miageteiru to yūki ga wakanai ka … imademo
¿No te emana valor (valentía) cuando alzas la vista para mirarlo… Incluso ahora?
★To My Friends 背中の羽根は失くしたけれど
★ To My Friends せなか の はね は なくした けれど
To My Friends senaka no hane wa shitsu kushi ta keredo
To My Friends, aunque perdí las alas de mi espalda
まだ 不思議な力 残ってる
まだ ふしぎ な ちから のこってる
mada fushigi na chikara nokotteru
Aún me queda un poder misterioso
To My Friends 光を抱いて 夢を見ようよ
To My Friends こう を だいて ゆめ を みよう よ
To My Friends kō wo daite yume wo miyou yo
To My Friends, soñemos abrazando la luz
ほら 君の瞳に 虹が架かる
ほら きみ の ひとみ に にじ が かかる
hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru
Lo ves, en tus pupilas cruza (se ve) el arco iris
街に汚れたと 君は言うけど
まち に よごれた と きみ は いう けど
machi ni yogoreta to kimi ha iu kedo
Tú dices que te ensuciaste por la ciudad, pero
今も透き通る 涙がある
いま も すきとおる なみだ が ある
ima mo sukitōru namida ga aru
Incluso ahora hay lágrimas transparentes
雲の広場でカンケリして 月をすべり
くも の ひろば で カンケリして つき を すべり
kumo no hiroba de kankerishite tsuki wo suberi
Jugamos al escondite (kankeri) en la plaza de las nubes y nos deslizamos por la luna (como un tobogán)
ハートの矢で 人を恋に落とした
ハートのや で ひと を こい に おとした
ha-to no ya de hito wo koi ni otoshita
Con la flecha del corazón enamoré a una persona
そう 描くビジョン
そう えがく ビジョン
sō egaku bijon
Visión (capacidad de ver el futuro) que imagina así (eso)
現実にする 魔法があったんだ…ほんとうさ
げんじつ に する まほう が あったんだ … ほんとう さ
genjitsu ni suru mahō ga attanda … hontō sa
Existe una (tipo de) magia que lo hace realidad… Es verdad
To My Friends 明日を信じ続けていれば
To My Friends あした を しんじつづけていれば
To My Friends ashita wo shinjitsuzuketeireba
To My Friends, si sigues creyendo en el mañana
この砂漠も楽園に変わる
この さばく も らくえん に かわる
kono sabaku mo rakuen ni kawaru
Hasta este desierto se convertirá en paraíso
To My Friends 傷つき そして学んでゆこう
To My Friends きずつき そして まなんで ゆこう
To My Friends kizutsuki soshite manandeyukou
To My Friends, nos latimamos y entonces vamos aprendiendo
今 愛のつぼみが 胸で開く
いま あい の つぼみ が むね で ひらく
ima ai no tsubomi ga mune de hiraku
Ahora el capullo del amor se abre en el pecho

Notas del tema:

缶けり かんけり

El kankeri 缶けり es un juego popular parecido al escondite. Se coloca una lata en cierto lugar y se le da una patada. Mientras el oni (demonio) va a buscarla los demás aprovechan para esconderse.

Mira este vídeo a partir del minuto 2:18.

El verbo かかる

虹が架かる (にじ が かかる): かかる significa pender o tender un puente o cable entre dos extremos. Se usa para expresar que se ha creado un puente o que esté existe en algún lugar cuando se usa en forma continua. Por ej: 橋(はし)がかかっています

湧く わく

勇気が湧かない(ゆうきがわかない), del verbo 湧く implica que algo brota, emana o sale del interior. Normalmente lo vemos con el agua en una fuente termal.

見上げる

見上げる es quizás el verbo más comúnmente usado en canciones. Es literalmente mirar hacia arriba. Tiene un matiz de admirar o sorpresa ante algo sorprendente.

Más canciones:

[catlist id=2459]


4 comentario

  1. ダビット says:

    :O

  2. キラ先生と勉強しましょう ありがとうございました!

  3. wow no se si la versión española tiene relación a esa letra pero la versión latina se parece mucho (y) me encantoo

コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.