Jpop Dir En Grey “Undecided” en español



背を向けた二人には 居場所など無くて
せ を むけた ふたり に は いばしょ など なくて
se wo muketa futari ni ha ibasho nado nakute
Dándose la espalda sin lugar donde encajar
激しく振る雨さえ 音は聞こえず
はげしく ふる あめ さえ  おと は きこえず
hageshiku furu ame sae oto ha kikoezu
A pesar de la tempestuosa lluvia no escuchan el sonido
背を向けて歩いてく 二人のゆく場所
せ を むけて あるいてく  ふたり の ゆく ばしょ
se wo mukete aruiteku futari no yuku basho
Dándose la espalda van caminando
足跡が一つ消え また一つ消え…
あしあと が ひとつ きえ  また ひとつ きえ…
ashiato ga hitotsu kie mata hitotsu kie …
Va borrándose una huella, luego otra se borra
離れない 離れたく無いけど
はなれない  はなれたくない けど
hanarenai hanaretakunai kedo
No me separo, no quiero separarme pero
君の言葉が心に深く突き刺さる ほら
きみ の ことば が  こころ に ふかく つきささる ほら
kimi no kotoba ga kokoro ni fukaku tsukisasaru hora
Tus palabras se me clavan profundamente, mira
離れない 離れたく無いけど
はなれない  はなれたくない けど
hanarenai hanaretakunai kedo
No me separo, no quiero separarme pero
波で消えてゆく君の足跡 又一つずつ…
なみ で きえてゆく きみ の あしあと  また ひとつずつ…
nami de kiete yuku kimi no ashiato mata hitotsu zutsu…
Con las olas se van borrando tus huellas, una a una
僕を想い出に変え新しい海へ
おれ を おもいで に かえ  あたらしい うみ へ
boku wo omoide ni kae atarashii umi he
Transfórmame en recuerdo, (y arrójame) al nuevo mar
幸せを心から願うよ 君へ
しあわせ を こころ から ねがう よ  きみ へ
shiawase wo kokoro kara negau yo kimi he
Desde mi corazón deseo felicidad, para ti
涙の向う側に幸せはあるの?
なみだ の むこう がわ に しあわせ ある の?
namida no mukōgawa ni shiawase aru no ?
¿Al otro lado de las lágrimas hay felicidad?
涙の向う側に君はいないさ
なみだ の むこう がわ に きみ は いない さ
namida no mukōgawa ni kimi ha inai sa
Al otro lado de las lagrimas (después de llorar) tú no estás
無情な時を叫んでみても
むじょうな とき を さけんで みても
mujōna toki wo sakende mite mo
En los momentos duros asi intente gritar
長すぎる未来に殺されそうで
ながすぎる みらい に ころされそうで
nagasugiru mirai ni korosaresō de
El futuro demasiado largo me matara
涙もこの気持ちの意味さえ過去へ
なみだ も この きもち の いみ さえ  かこ へ
namida mo kono kimochi no imi sae kako he
Incluso el significado de las lagrimas y este sentimiento en el pasado
沈む太陽と
しずむ  たいよう と
shizumu taiyō to
Se ponen con el sol
離れない 離れたく無いけど
はなれないはなれたくないけど
hanarenai hanaretakunai kedo
No me separo, no quiero separarme pero
君の言葉が心に深く突き刺さる ほら
きみのことばがこころにふかくつきささるほら
kimi no kotoba ga kokoro ni fukaku tsukisasaru hora
Tus palabras se me clavan profundamente, mira
離れない 離れたく無いけど
はなれないはなれたくないけど
hanarenai hanaretakunai kedo
No me separo, no quiero separarme pero
波で消えてゆく君の足跡 又一つずつ
なみできえてゆくきみのあしあとまたひとつずつ
nami de kiete yuku kimi no ashiato mata hitotsu zutsu
Con las olas se van borrando tus huellas una a una
春夏秋冬の季節と…
はるなつあきふゆのきせつと…
haru natsu aki fuyu no kisetsu to …
Con las estaciones de primavera, verano, otoño e invierno
遅すぎるけどもう一度ほら 手を繋ぎたい
おそすぎるけどもういちどほらてをつなぎたい
ososugiru kedo mō ichido hora te wo tsunagitai
Es demasiado tarde pero una vez más, mira, quiero coger tu mano
春夏秋冬の季節が…
はるなつあきふゆのきせつが…
Haru natsu aki fuyu no kisetsu ga …
Las estaciones de primavera, verano, otoño e invierno
いつかの出逢い
いつかのであい
itsuka no deai
(Me dará) El encuentro de algún día
いつかの別れ
いつかにわかれ
Itsuka ni wakare
(Me dará) La separación de algún día
君との出逢い
きみとのであい
kimi to no deai
(Me dará) El encuentro contigo



Notas del tema

出逢い y 別れ

Dos palabras protagonistas en canciones de amor. 出逢い であい es encuentro con matiz romántico. 別れ わかれ es separación, también de una pareja.

Fíjate bien en el segundo kanji de 出逢い encuentro, . Este kanji es específico para encuentros entre parejas o enamorados.

Ahora bien, el verbo 出逢う es el mismo que el verbo 出会う pero con diferente kanji. Esta es la parte más interesante del japonés, mismo verbo pero diferente matiz.

Mira estas dos frases:

君に逢いたい

君に会いたい

Ambas significan quiero verte y se pronuncian igual きみに あいたい, como en la portada de este manga. La diferencia es que el primero, 君に逢いたい está claramente hablando de algo romántico y, seguramente, de sexo.

Gracias a Monica Takeyさん por traducir.

Más canciones:

[catlist id=2459]


コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.