La cartelera japonesa y cómo reservar una entrada

El pasado día 31 de julio se estrenó la última película de Naruto y tuve la suerte de verla el mismo día en un TOHO cinema. Hice la reserva por Internet desde su página web y me gustaría compartir con vosotros cómo fue el procedimiento.

En este post vamos a aprender las palabras específicas que se usan en la reserva.

Lo primero es localizar la película . Si hay un lugar donde seguro la ponen es alguno de los cines TOHO CINEMAS. Su página web resulta muy vistosa y podéis consultar la cartelera siempre que queráis. CLIC AQUI PARA ACCEDER.

Varios términos interesantes aquí y sus tradus literales:

  • 上映中作品(じょうえいちゅう さくひん): obras actualmente en cartelera
  • 公開予定作品(こうかいよてい さくひん):obras en previsión de publicarse
  • 映画ランキング (えいが らんきんぐ): el topten de películas

作品 さくひん (sakuhin) es para “obra” de película, manga, etc. es cualquier creación. 上映 じょうえい es “emitir” o “reproducir en la gran pantalla”, mientras que 公開 こうかい es “publicar” y se usa para toda clase de eventos (como las Keynotes de Apple por ej.). 映画 えいが es “película” (no sólo de cine sino dvd, vídeo, etc.)

Ya hemos seleccionado la película de NARUTO ナルト y vamos a hacer la reserva. CLIC AQUI PARA ACCEDER

Términos interesantes:

  • 余裕あり (よゆうあり)Quedan plazas
  • 残り半分 (のこりはんぶん)Restan la mitad (de plazas)
  • 残席わずか (ざんせきわずか)Plazas restantes escasas
  • 売り切れ (うりきれ)Todo vendido

Escogemos la sala en la prefectura donde vivimos. Aquí es donde nos conviene habernos aprendido los kanji de la zona que visitamos o vivimos como prioridad.  Por ejemplo, aunque NO SEPA nada de kanji, me salvará reconocer los kanji de la zona donde vivo. Pues a pesar de tener casi toda la web con indicaciones en inglés, de nada me servirá si no sé cómo se escribe mi ciudad en japonés.

En este caso me aprendo que vivo en 関西 (kansai), en la prefectura de 大阪府 (oosakafu), en la ciudad de 大阪市 (oosakashi) y que frecuento el barrio de 梅田 (umeda). Intenta ahora buscar UMEDA como la sala para hacer la reserva reconociendo los kanji.

La palabra clave ahora es:

  • 購入(こうにゅう)”comprar”

Elegid ahora una hora e intentad llegar con el japonés que sepáis hasta el registro de usuario y forma de pago.

Conclusión

Como ves, no necesitas saber mucho japonés para hacer vida normal en Japón pero sí el japonés útil y necesario en cada situación. Las palabras que hemos aprendido hoy te servirán para hacer compras en otros servicios de Internet como AMAZON, también en SUBASTA como Yahoo! Auction o Mandarake.

Necesitas relacionarte con los kanji de tu ciudad, tu barrio y tu zona de visita más común pues las indicaciones en inglés tienen sus límites.


コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.