Lección 07 – La partícula NI に y los verbos DAR-RECIBIR en japonés

En japonés no se usan pronombres para sustituir a complementos directos o indirectos. En español los usamos constantemente como en el siguiente ejemplo:

ESPAÑOL: Se lo doy
ESPAÑOL: Le doy un regalo
ESPAÑOL: Lo doy a mi hermano
ESPAÑOL: Doy un regalo a mi hermano

Es decir, en español podemos mantener presentes los objetos de la oración en forma de pronombres SE LO, LE, LO
y decir lo mismo de cuatro formas sintácticas distintas.

JAPONÉS: Doy un regalo a mi hermano
JAPONÉS: Doy

Sin embargo, en japonés no existe la categoría de pronombre y solo tenemos dos opciones: mencionar concretamente los objetos (directo e indirecto, UN REGALO y A MI HERMANO) o eliminándolos por completo (DOY), creando una ambigüedad que solo el contexto puede aclarar.

ともだちに 日本語を おしえましたよ。
ともだち  にほんご を おしえました。
Le enseñé japonés a mi/un amigo/a.

Lecciones

Contenido

  • La partícula で CON (instrumental)
  • La partícula に DE (origen) o A (destino)
  • El objeto indirecto en japonés (に)
  • Los interrogativos CUÁNDO y DÓNDE
  • Expresión 〜がいい PREFIERO

Libros recomendados

Los cursos en esta web están diseñados como refuerzo y complemento de los siguientes materiales.


 


コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.