MIS PLANES PARA EDUCAR A HIJOS BILINGÜES EN JAPÓN

Este es un debate en constante cambio. Puedo decir que actualizo todos los meses los planes que comenté en el debate (octubre de 2019).

AYUDA CON TU EXPERIENCIA

No tengo experiencia directa en criar a hijos bilingües más que la mía propia. Me crié en Barcelona (España) en un ambiente bilingüe (catalán y español) bajo la misma cultura. Por ello hago un llamamiento con este debate a todos los padres e hijos de esos padres que se hayan criado en varios países con culturas opuestas, como es el caso de la cultura japonesa y la española en muchos aspectos.

PREMISAS PARA EDUCAR

  • La mejor etapa para un niño es de 4 a 12 años en un país.
  • La programación mental japonesa es nociva para mis hijas.

OBJETIVOS EDUCATIVOS PARA MIS HIJAS

En toda educación tiene que haber un objetivo que puede ser tan simple como aprender a leer y escribir, o tan complejo como terminar ingresando en la Universidad de Harvard.

Mis objetivos en estos planes son varios:

  • Mis hijas pasarán el mayor tiempo posible con la familia en España.
  • Las niñas puede hablar bien Japonés y español.
  • Tendrán un conocimiento profundo de ambas culturas.
  • Podrán elegir el país en el que vivir y formarse de mayores por tener experiencias en ambos.
  • Tener una conciencia elevada de las diferencias culturales

DILEMAS QUE SE PLANTEAN

El sistema educativo actual fue un invento a principios del siglo 20 para formar a obreros para trabajar en grandes empresas. Esto es común tanto en Japón como en el sistema educativo de España. Los principios de su metodología y objetivos son los mismos.

Este tema lo ilustra bien el divulgador Jürgen Klaric, que dedicó varios años a estudiar y comparar el sistema educativo de 17 países en el primer mundo (incluyendo Japón y Korea).

Aunque el sistema provenga de un mismo origen, las diferencias culturales (el ambiente, las creencias y sistema de valores, las normas de conducta aceptables, etc.) son suficientemente grandes entre España y Japón como para pensar que son dos sistemas distintos. En este debate lo planteamos así, desde el lado de la diferencia cultural.

LA EDUCACIÓN JAPONESA

El objetivo último del sistema educativo japonés es aprobar el examen de ingreso a la universidad de interés, para así conseguir un empleo estable, con sueldo digno y con buen estatus.

La gloria para un niño educado en Japón se alcanza (piensan) a partir de los 22 o 23 años, cuando haya conseguido el empleo fijo en la empresa de sus sueños. La actitud que se inculca es de sacrificio del tiempo personal y vida social, y disciplina para aguantar tareas que no son agradables pero que sí son necesarias para cumplir el objetivo último.

LA EDUCACIÓN ESPAÑOLA

La educación en España ayudará a que ellas tengan un carácter proactivo, hablen más y cuenten con el apoyo familiar.

El niño español desarrolla un concepto de la vida menos instrumental, con la creencia de que es un ser libre y que debe escoger aquello que le gusta, que le motiva y que le hará feliz en ese mismo momento. La planificación a largo plazo, como ocurre en Japón, no es una característica muy común en un niño español.

A los niños japoneses los sientan con 12 años ante un asesor de futuro (planificador de vida) para decidir la universidad y escuela preparatoria a la que van a pasar los siguientes años. Ahí empieza su responsabilidad con el futuro y la conciencia de que cualquier disfrute personal deberá esperar unos cuantos años.

ESTEREOTIPOS Y CREENCIAS DE NIÑOS BILINGÜES

En muchos países de tradición monolingüe persiste la creencia de que la crianza de un niño en entorno bilingüe es negativa. Se suele asumir lo siguiente cuando el niño bilingüe (con un segundo lenguaje minoritario en casa) presenta algún problema en el colegio:

Los bilingües sufren retrasos en el aprendizaje debido a las dos culturas.

Se comenta que el bilingüismo a temprana edad puede dar origen a patologías mentales.

La personalidad se puede ver “dañada” por no tener una única identidad en una época tan temprana.

Estos estereotipos tienen su origen en un mundo (país y momento) en el que el bilingüismo no era la norma. Además, las personas que suelen posicionarse en estos axiomas suelen ser monolingües y no han tenido hijos en situaciones similares.

LECTURA RECOMENDADA: Raising a Bilingual Child (Living Language Series)

EL BILINGÜISMO ESTÁ DESCUIDADO

Si algo puedo concluir es que la educación del niño bilingüe requiere de más atención que la de un niño monolingüe.

En Japón esto es especialmente evidente porque la inmensa mayoría con monolingües y el sistema hace pocas excepciones.

Muchos de los problemas del bilingüismo en Japón en niños procedentes de Brasil y Perú es, primero, este descuido, la falta de atención a las necesidades del niño bilingüe. La sensación que tengo después de haber hablado con muchos padres extranjeros criando a sus hijos en Japón es que todo esto queda en manos de cada familia, por no haber apoyo en el sistema.

Aquellos niños con más necesidades educativas sufrirán el bilingüismo cuando en su ambiente no se compensen sus carencias. De hecho, estos problemas se enmarcan en los niños llamados DOUBLE LIMITED.

LOS DOUBLE LIMITED

EL PROBLEMA DE LOS DOUBLE LIMITED

Los DOUBLE LIMITED son un problema que se está viendo en la ciudad de Hamamatsu en la prefectura de Shizuoka en Japón. Son hijos de brasileños viviendo en Japón que solo saben hablar un japonés conversacional y un portugués (o español) cotidiano. No desarrollan la suficiente competencia para preparar los exámenes de ingreso a la universidad en Japón, ni tampoco lo podrían hacer en su propio idioma de regreso en Brasil o Perú.

En estos niños se junta la falta de apoyo por el sistema, el descuido de los padres en su educación y el entorno japonés, poco acostumbrado a la multiculturalidad. El resultado es que estos niños no pueden acceder a la educación superior en Japón y, por lo tanto, no pueden aspirar a conseguir mejores profesiones.

MIS PLANES EDUCATIVOS

Teniendo en cuenta la edad de mis hijas, actualmente de 1 y 4 años, y nuestra edad de 39 y 42 años, planteo estos planes con la idea de tener claro el momento en el que se requiera una mudanza y empezar a preparar papeles.

Primer plan educativo

Segundo plan educativo

Tercer plan educativo

Cuarto plan educativo

 


コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.