Pedir con respeto TE KUDASAI MASEN KA

〜て ください ませんか  TE KUDASAI MASEN KA

Existe una forma más respetuosa de pedir un favor que TE KUDASAI.

おしえて くださいませんか
¿Le importa enseñarme?

本 を かしてくださいませんか
¿Sería tan amable de prestarme el libro?

みせて くださいませんか
¿Le molesta si le pido que me muestre…?

La diferencia con TE KUDASAI es que TE KUDASAI MASEN KA se usa con SENPAIs y SUPERIORES.

みち を あんないして くださいませんか
¿Le importa indicarme el camino?

なまえ を かいてく ださいませんか
¿Sería tan amable de escribir su nombre?

わたし と けっこん して くださいませんか
¿Podría casarse usted conmigo?

TE KUDASAI vs TE KUDASAI MASEN KA

En Japón es importante mostrar respeto a los superiores en edad, experiencia o formación en las expresiones.

TE KUDASAI no se puede usar con los SENPAI o SUPERIORES en el trabajo. En ese caso necesitamos usar TE KUDASAI MASEN KA.

たべて ください
たべくださいませんか

のんで ください
のん くださいませんか

べんきょう して ください
べんきょう して くださいませんか

DICCIONARIO JAPONÉS – INGLÉS RECOMENDADO para estudiantes

プチテスト MINI EXAMEN en 3 minutos

Elige la respuesta correcta entre las opciones:

Responde en 2 minutos a las preguntas de vocabulario:


INDICE JLPT N5MANUALES UNICOM N5


2 comentario

  1. Day Miyazaki says:

    Profe, y se puede usar la forma naidekudasai+masenka, para pedir de forma respetuosa de no hacer algo?

コメントをください Deja tu comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.